彩虹乐队《叙情诗》的翻译?

2019-10-12 16:51发布

求彩虹乐队《叙情诗》的中文翻译?

求彩虹乐队《叙情诗》的中文翻译?
1条回答
萧秋雨1229
2019-10-12 17:35 .采纳回答
一、中文歌词:
季节改变了色彩
已经过了无数次
这个心情不会枯竭
像是花朵般 摇曳著 想念著你
配合节奏的言词是
令人舒坦的旋律
只要你在我身边就好
为了不让带著微笑的眼瞳消失
就算是在星星眨眼无法看到的黑夜瞬间
我仍会像倾注入树梢空隙的阳光般围绕著你
那是我强而永不改变的誓言
如果是梦 我不介意继续维持著这个梦
爱的光辉满溢 朝向著明天 因为喜悦是真实的
爱,你希望每天和我恋爱吗

为了爱情,你每天在我旁边

残留下的悲伤记忆 像是已被你所抚慰
嬉戏般的驯服我 被温柔的风吹拂飘荡的鲜豔色彩
我被你所掠夺
季节改变了色彩
已经过了无数次
这个心情不会枯竭
像是花朵般
如果是梦 我不介意继续维持著这个梦
爱的光辉满溢 染满胸襟 无论何时都 想念著你
爱,你希望每天和我恋爱吗

为了爱情,你每天在我旁边

二、原歌词:
季节は色を変えて几度巡ろうとも
この気持ちは枯れない 花のように
揺らめいて君を想う

奏で合う言叶は心地よい旋律
君がそばにいるだけでいい
微笑んだ瞳をなくさないためなら
たとえ星の瞬きが见えない夜も

降り注ぐ木漏れ日のように君を包む
それは仆の强く 変わらぬ誓い
梦なら梦のままで构わない 爱する
辉きに溢れ明日へ向かう
喜びは真実だから
Love,Do you wish the love with me,Ah everyday
For love,You're aside of me,Oh everyday

闭ざされた悲しい记忆さえ そっと
君は柔らげてくれるよ oh
はしゃぐようになついた
柔らかな风に吹かれて
长く 鲜やかな日々が 仆を夺う

季节は色を変えて 几度巡ろうとも
この気持ちは枯れない 花のように
梦なら梦のままで构わない 爱する
辉きに溢れ胸を染める
いつまでも君を想う
Love,Do you wish the love with me,Ah everyday
For love,You're aside of me,Oh everyday

三、单曲介绍:
《叙情诗》是日本摇滚乐队彩虹乐队的第二十七张单曲,也是乐队2005年的第3张单曲、10th专辑『AWAKE』的先行单曲,《叙情诗》是自《Neo Universe / Finale》以来Ken作曲的第一张单曲碟。《叙情诗》曾排列日本公信榜每周音乐排行榜第一位,而其MV获2005年日本媒体艺术节提名。
MV使用了意大利文艺复兴画家乔尔乔内创作于1508年的一幅油画《暴风雨》(意大利文:La Tempesta;英文:The Tempest)和托马斯·库提尔的油画《颓废的罗马人》,里面的样馆则为坐落于东京都新宿区的小笠原伯爵邸。

四、乐队介绍:
彩虹乐队(L‘Arc~en~Ciel),是日本的一支摇滚乐队。成立于1991年,其队名《L'Arc~en~Ciel》是一句法文,直译为“在天空中的桥”,其实就是彩虹的意思。
早期曾被认为是视觉系乐队,但1997年之后乐队开始极力反对被称为视觉系。有人说彩虹的摇滚是吸取了迷幻摇滚和英伦摇滚的精华所在,也有人说称他们的音乐为流行摇滚更为贴切。2003年乐队被HMV Japan评为百大日本流行音乐人的第58名,彩虹乐队是活跃在日本舞台上最有影响力的乐队之一。

一周热门 更多>